Sign in to follow this  
Followers 0
OscarMx

traslate Traducción Muv Luv al Español ¡Empezado!

3 posts in this topic

Hola a todos, ¿como están?, Bueno me presento, soy un fan de este maravilloso universo de Muv Luv, me gusto tanto que decidí traducirlo a español.

Mi idioma natal es el español y domino bien el idioma japones por que mi padre es japones, actualmente estoy trabajando como traductor en varias empresas que logre conseguir un permiso/contrato para traducir sus novelas visuales que están en steam), lo cuales son; MoeNovel (If My Heart Had Wings), Alice Dissonance (Fault Series), Visual Art's (No puedo hablar sobre este proyecto, así que esperen el anuncio en su twitter o facebook) y etc, pueden consultar la lista aquí: http://projectgamerjapons.weebly.com/proyectos-oficiales.html, en todo caso es que también quería hacer el proyecto oficial de muv luv, así que le envié un e-mail a los editores y ¡me contestaron! y dijeron que solo me dejaran traducirlo si se traduce desde el japones como lo hacen con el idioma chino, ¡pues que bien el japones es mi segundo idioma! XD, Entonces les respondí que no hay problema si lo hago desde el japones, pasaron semanas y semanas y no supe nada de ellos, les envié un total de 3 correos y no me contestaron, no me tomaron enserio, o están demasiados ocupados, así que me rendí con una traducción oficial, así que empece mi búsqueda de como poder acceder a los textos, y no encontré nada :'(, entonces me tope con Project Gamer Japonés, y que el hacker ¡ya tenia los textos!, increíble... Por lo tanto me uní a su organización como traductor, y empece a traducir chronicles 01 y se termino de traducir, solo falta editar algunas cosas ya que rUGP es complejo xd, Actualmente estoy traduciendo Muv Luv Alternative Total Eclipse desde JAPONES>ESPAÑOL JAPANESE>SPANISH, ¿Que pasa con Muv Luv y Alternative?, pues para que sepan no soy el único traductor los primeros muv luv se están traduciendo desde el ingles, y llevan un buen progreso esa gente trabaja como si les estuvieran pagando xd, obviamente antes de que se libere el parche pasaran por mi para que corrija lo que no coincide con el texto en japones, todo sea para un mejor control de calidad, no solo Muv Luv se están traduciendo, también ya se completo de traducir Haruko Maniax(esta en control de calidad y edición de imágenes) desde el japones, cuando termine con total eclipse, traduciré kimi ga nozomu eien, cabe resaltar que la demo de total eclipse se termino de traducir, pero no se lanzara hasta que se termine de traducir Altered Fable ya que es el que incluye la demo, y también se traducira schwarzesmarken pero sera después xd, Y los primeros Muv Luv que se están traduciendo no son de la versión de steam serán las versiones DVD, ya que el hacker no da con los textos de la versión de steam ;'(  dejo algunas capturas de avances.

Otra cosa, si están interesados en postular como traductor para ayudar con la traducción de muv luv, por favor de enviarme un g-mail todos los días reviso mi correo xd. Correo: projectgamerjapones@gmail.com

Eso es Todo

 

eclipse.png

マブラヴ - rUGP 5.5.png

マブラヴ ALTERED FABLE - rUGP 5.8 - Safe mode.png

マブラヴ オルタネイティヴ クロニクルズ 01 - rUGP 5.8 - Safe mode.png

マブラヴ オルタネイティヴ クロニクルズ02 - rUGP 5.8.png

マブラヴ オルタネイティヴ - rUGP 5.7.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Me parece interesante, y la verdad me alegra que estén traduciendo Fault, es una historia muy bonita. Fault en particular siempre lo recomiendo, pues es corto, interesante y fácil de leer (como para hacer que la gente se interese en novelas visuales), pero la barrera del idioma hace que no pueda compartirlo más.

Es bueno ver traducciones al español, pues casi todo es al inglés, en muchos casos ya estoy hecho a la idea, mi japonés es muy limitado, pero el inglés lo domino. Personalmente creo que el japonés se puede traducir mejor al español que al inglés (por detalles como el "usted" y el "tu" (o mucho más informal "vos"), que funcionan mejor para traducir cierta sutileza del japonés en el trato)

La traducción, es a ¿español latino?

En todo caso, muchos éxitos, insisto, ¡Que bueno que estén trabajando en esto!

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, danmarce said:

 

Me parece interesante, y la verdad me alegra que estén traduciendo Fault, es una historia muy bonita. Fault en particular siempre lo recomiendo, pues es corto, interesante y fácil de leer (como para hacer que la gente se interese en novelas visuales), pero la barrera del idioma hace que no pueda compartirlo más.

Es bueno ver traducciones al español, pues casi todo es al inglés, en muchos casos ya estoy hecho a la idea, mi japonés es muy limitado, pero el inglés lo domino. Personalmente creo que el japonés se puede traducir mejor al español que al inglés (por detalles como el "usted" y el "tu" (o mucho más informal "vos"), que funcionan mejor para traducir cierta sutileza del japonés en el trato)

La traducción, es a ¿español latino?

En todo caso, muchos éxitos, insisto, ¡Que bueno que estén trabajando en esto!

La Traducción es a Español universal.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.