Sign in to follow this  
Followers 0
limith

Alternative getting "retranslated"?

3 posts in this topic

What does that mean? I saw the update on kickstarter recently (late backer via sending an email so I don't have kickstarter notifications). Why is it getting retranslated?

Share this post


Link to post
Share on other sites

The original translation was rushed out of the door by Ixrec, without proper editing or much of anything else really. It was okay for a fan-translation, but most certainly not for an official release as of now. Ixrec is basically very fast as a translator, but in exchange he translates most of his stuff extremely literally, losing almost all the nuance or characteristics of each character. Not to mention he isn't the best writer too, so his prose is average at best and a total mess at worst.

Thus, all the muvluv games are being re-translated, using Ixrec's script as a base. Extra and Unlimited have already been re-translated, and the reaction has been so far very positive (there are a few people who prefer the older one, though with the nostalgia factor is difficult to see how much it is actually due to the new translation or simply due to "changing something").

Edited by Marx-93

6 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

+1 to everything that Marx-93 said, with the addition that we already can see what an upgrade the script is, from the very positive reaction to Extra and Unlimited's new translation. With Extra in particular, it at times feels like reading a new VN — the old translation totally fumbled the humor, and really buried the distinctiveness in the characters' voices, whereas the new one is genuinely fun and funny. (which of course, sets you up for the shock and horror of the later installments)

As for Alternative, there are places where the fan translation is clearly wrong and begs for rewrites. For example, the last line of the Valkyries' motto "Achieve your mission with all your might! Despair not until your final breath! …" ends with the rather weak "Don't die in vain!" in the Ixrec translation, but even in âge's own promotional materials, before there was any thought of a complete English translation, it ends with the much stronger "Make your death count!"

The fan translation also misses or mangles a number of callbacks to Kimi ga Nozomu Eien / Rumbling Hearts, which precedes it in-universe (in one notorious example in Extra, Mitsuki is misgendered in a reference). Since the ML translation lead is also working on KGNE on the side, it's a safe bet all those references will be corrected.

Edited by invalidname

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.